Французские чиновники решили, что геймерский жаргон представляет угрозу молодежи и заставляет деградировать язык страны. Они хотят, чтобы такие слова, как «стример», «геймер» и «киберсорт» были заменены на французские слова. Как вы уже догадались, пока что первые аналоги выглядят ужасно.
Тревогу забила Французская академия, которая запугала правительство, говоря о «деградации, которую пока еще можно остановить». В отчете академии были выделены термины, которые нужно считать неблагонадежными. Список предсказуемый, это все те слова, которые не понимают бумеры по всему миру (даже в англоязычных странах). Оцените примеры:
Прогеймера предлагают заменить на joueur professionnel («профессиональный игрок»), а стримера на joueur-animateur en direct («игрок-аниматор в прямом эфире»).
Кроме этого академики пытаются воззвать к нации и заменить облачный гейминг на jeu video en nuage («видеоигра в облаке»), а eSports превратить в jeu video de competition («видеоигровое соревнование»).
Министерство культуры, которое участвует в этом процессе, считает, что видеоигровой жаргон изобилует англицизмами, которые могут стать «барьером для понимания» для тех, кто не в теме и, прежде всего, граждан старшего поколения. Но это лишь выдает в деятелях культуры людей, которые не совсем понимают, как работает культура. Ведь жаргон для того и создается, чтобы отделить группу от остального социума, чтобы быть непонятным для профанов со стороны.
Изменения, внесенные в понедельник, были опубликованы в официальном журнале Министерства, что делает их обязательными для государственных служащих. То есть теперь чиновники обязаны будут использовать слова в духе «игрок-аниматор в прямом эфире» вместо простого «стример».