Телеканал HBO, который с 1999 по 2007 годы выпускал сериал «Клан Сопрано», опубликовал на своей странице в YouTube увлекательнейшее видео. По сути, это наглядный урок итальянского сленга, которым пользуются герои сериала. Вам показывают какой-то момент из «Сопрано», где используется непонятное словцо или фраза, и тут же расшифровывают это на «человеческий» английский язык.
«Клан Сопрано» грандиозна во всем. В том числе в своем языке и игре со смыслами. Многие, начавшие смотреть его в оригинальной озвучке, столкнулись с неожиданной проблемой: часть из того, что говорят итальянские мафиози, вообще-то непонятна даже для рядового американца. Некоторые из слов — итальянские, некоторые — относится к джерсийскому локальному сленгу. Именно для того, чтобы решить эту проблему и заодно еще больше сблизить героев со зрителями, HBO выпустила этот видеогид:
Отсюда вы, например, узнаете, что часто используемое семьей слово Madone (очевидно, означающее «Мадонна») имеет дополнительный оттенок — так говорят, услышав неожиданную и неприятную весть. Goomah («гума») означает любовницу мафиози (не обязательно высокопоставленного, просто члена «семьи»). Stugots («стугатс») — обозначение мужского члена, которое перекочевало в американский английский из итальянского; этим же словом называется яхта Тони Сопрано. А фраза sit down — аналог российского жаргонизма «сходняк».

Еще благодаря этому видео прояснится ситуация со словом gabagool («габагул»), которое было примерно понятно из контекста и так — этим словом на северо-востоке США называют итальянскую капиколу, то есть сыровяленную тонко-нарезанную свинину. А заодно вы узнаете, как герои сериала в оригинале называют представителей русской мафии.


Об экзистенциальном кризисе менеджера среднего звена. Это не сериал про мафиози. Настоящий мафиози никогда не пойдет к психологу, потому что их обоих потом кинут в яму и зальют известью.
Но ведь именно это Тони Сопрано и изливал на своих приемах.
Как будто от этого сериал плохим стал
Опять вылез очередной любитель реализма, ты про художественную ценность слышал?
Настоящий босс мафии не станет стукачом. Но вот поди ж ты, Массино стал.
хуизвестью
Вот бы ещё список всех шуток из Сопрано .)
Начну, пожалуй:
– Есть пословица Зуни: «Из двадцати ошибок ребёнка не обращайте внимание на девятнадцать».
– Есть старая итальянская пословица: «Один проёб — два зуба нахуй!»
> Goomah («гума») означает любовницу мафиози (не обязательно высокопоставленного, просто члена «семьи»)
Ну это же из контекста понятно. Если не в первый раз, то уж на второй (из ста двух) — точно.
лишь бы историю молодого Тони и Кармелы не запороли, сериал и так останется в пантеоне.
Для нас, нет никакой необходимости. Дим Юрич давно всё перевёл.
И сейчас выпускает видосы — почему он сделал так, а не вот эдак.
это лучшее, да