Отечественные переводы иностранных произведений со словом «братва» в названии — явление загадочное, но крайне забавное. Особенно ярко в нем выделяются переводы мультфильмов нулевых годов: тут тебе и «Лесная», и «Подводная», и даже «Клыкастая братва», хотя в оригинальных названиях ни про какую братву нет и намека.

Многим казалось, что давно ставшая мемом привычка вставлять «братву» куда попало канула в лету, однако, это не так. В 2021 году вышел мультфильм Joey and Ella («Джои и Элла»), который наши локализаторы перевели по классике — «Прыгучая братва». И тут понеслось.

Пользователи твиттера принялись упражняться в остроумии и переделывать названия разных произведений, добавляя туда «братву». Делимся лучшими вариантами — многие из них настолько прекрасны, что именно их и стоит считать каноничными.