1 ноября печально известная петербургская студия Strategic Music опубликовала ролик с примером русской озвучки игры Firewatch. Они заменили имена главных героев на Дмитрия и Екатерину, а качество записи ухудшили в несколько раз. Герои говорят крайне незатейливо и без желания, что сильно портит атмосферу оригинального проекта. И фанатам это не понравилось.
«Ветер усиливается», — начинает девушка со слегка наглым голосом. Гоповатый парень отвечает ей, что согласен. Так в представлении питерских локализаторов звучат главные герои прекрасной игры Firewatch. Точнее — «Пожнадзор». В момент публикации у видео еще были открыты комментарии и оценки. Теперь, когда озвучка получила вирусную популярность, у тебя больше нет возможности поставить лайк или написать отзыв.
Но зато в Твиттере есть место для высказывания:
Чёрт, стратегическая музыка собирается переводить Firewatch. И они уже перевели игру как Пожнадзор… Пож. Над. Зор.
— Alexander ;bsfd (@AlexShpigun) 1 ноября 2016 г.
это просто
не
воз
мож
ноhttps://t.co/HXgZHg3klT— Теология и Геометрия (@menschenfracht) 1 ноября 2016 г.
чисто объективно это очень и ОЧЕНЬ плохо, а чисто субъективно я ща жопой стул сожгуhttps://t.co/NzwCL8m751
— Лиза 🏳️🌈 (@l1zzka) 1 ноября 2016 г.
ПОЖНАДЗОР
ДМИТРИЙ
ЕКАТЕРИНА
УЁБИЩНАЯ АКТЁРСКАЯ ИГРА КОТОРУЮ НЕ ПЕРЕДАТЬ СЛОВАМИ
— Kosmonávt Tomaš (@herohascome) 1 ноября 2016 г.
Пожнадзор. Еще варианты: Огнесмотр, Пламягляд иии смотриогонь
— AyP (@niggat1ve) 1 ноября 2016 г.
И это только вершина айсберга. Фанаты крайне недовольны качеством перевода и адаптацией имен на русский лад. Помимо этого, они не согласны с выбором актеров: в частности обеспокоены тем, что взрослого персонажа озвучивает человек с подростковым голосом.
Отвратительные мужики уже рассказывали, кто такие Strategic Music и почему не стоит платить им за перевод игр. Если вкратце, то питерская студия делает неофициальную озвучку — не имеет прав на субтитры, не имеет прав на переведенный текст — то есть пользуется чужим трудом. И игроки это понимают: в прошлый раз локализаторы собирали деньги на адаптацию Fallout 4, и нужной суммы не набралось.
Хоспади, когда их уже отправят назад в Уродск?
про этих клоунов все понятно стало когда они приехали в офис Валв пропихивать свою озвучку Доты 2, покатались на лифте и поехали домой
Причем сгоняли и покатались на лифте на собранные деньги с фоллаутыча :)))
ПОЖНЕНАДО
I have a Fire. I have a Watch. Uhhhh. Firewatch
Вот здесь Огонь. А здесь Часы. Uhhhh. Пожнадзор
Firewatch. Пожнадзор.
Мы Стратеджик Мьюзик, студия сверхзвука https://uploads.disquscdn.com/images/7996ece44d0e602be747fedd846795069d29b32048b77c5356284f09db35a7cf.jpg
Надмозги?
Аааа!!! Голоса прямиком из Купчино!
До слёз, это просто бесподобно. Давно я так не орал. Смешнее только русские реплики из батлы, кода и гта 4.
«Сейчас ты у меня уебище!» (с)
Мне кажется это уже стёб.
Теперь мечтаю, чтобы Генри озвучивал Пахомов. Раз уж делать трэшак, то надо быть последовательными.
«Екатерина, я тебе покушать принес.»
Если кто еще не догадался, голоса принадлежат «великому» Кузьменко и его жене.
Кто это?
Похоже у них всё так плохо, что на актёров денег больше нет)
Кузьменко Кузьменке рознь.
Почему, когда они обращаются к другу другу по имени мне хочется добавить WOULD YOU KINDLY???
— Вуд ю кайндли, Дмитрий?!
— Пошла нах, Екатерина! Вуд…ю…кайндли…
Объявите конкурс трешовых русских переводов назавания этой игры! Мой вариант — жгисмотри.
огнегляд
огнезырк
огнетаращ
огнесмотр
пламявзор
огоньчасы
Стреляйчасы
https://uploads.disquscdn.com/images/1b2965699596cdf03cdab3b8ebb609981dd84ab8e0f5add38ccf450479b08f1e.gif
Как человек не игравший я не сразу понял, за что невзлюбили Дмитрия и Екатерину, подумаешь имена русские подставили, пока не нагуглил, что в игре Генри и Делайла.
Перевод названия — да, можно было и лучше, но как-то странно спрашивать с любительского перевода подобное.
А вот качество озвучки плохое, да. Причем неясно зачем надо было столько шумофильтров ставить и портить без того безэмоциональную озвучку. Для меня удивительно, что эта студия еще не заглохла.
Ну честно говоря Пожнадзор я еще понимаю. В принципе как еще перевести? А вот озвучка просто отвратительнейшая. Дмитрий и Екатерина, srly? А голоса как у первокурсников подмосковного пту.
ЕКАТЕРИНА,ЧТО-НИБУДЬ НЕ ТАК?!ЕКАТЕРИНА,ЧТО-НИБУДЬ НЕ ТАК?!
Блин это прям мем готовый… как «война всегда одна»
Мда……Уровень актерской игры в озвучке: https://uploads.disquscdn.com/images/5129bfe7bdc8e3fccfe0fe30e09373bd623da0ea019b8f7bafed31043e87565f.jpg
Я в принципе русскую озвучку не перевариваю в 90% случаев, и это просто еще одна монетка в копилочке.
Какие же дерьмовые актеры….
Да ты просто выебываешься перед теми, кто в школе немецкий учил.
я просто крайне избалована Ноланом Нортом, Лорой Бэйли, Хэмиллом и Конроем и иже с ними, даже когда я не понимала и трети того, что они говорят.
В принципе для 90% русскоговорящих английская озвучка означает непонимание трёх третьих того, что говорят )
С мнением не спорю, но интересно, что же входит в ваши удобоваримые 10%.
Да ладно, половина геймеров учила английский по играм, поначалу не понимаешь, а потом и субтитры не нужны.
Локализации игр Близзард, например. Внезапная Child of light. В Ведьмаке 3 была бы норм, если бы не убогий тайминг. А так в целом каждый раз, когда приходится играть на русском, я рыдаю.
В Ведьмака с польской озвучкой надо играть. Во-первых, все и так понятно. Во-вторых «дюже смачная она».
Только у 3-го Ведьмака оригинальная озвучка — английская.
Это вряд ли, хотя там актеры и помаститей. Но даже если так, польская там ровно в тему и атмосферу попадает.
Не «вряд ли» :) Плюс, под нее сделан липсинк (и, насколько я в курсе, она же — единственная озвучка, по причине своей первостепенности не подверженная ускорению/замедлению речи)
Ок, но польская все же там больше подходит, примерно как японская в jrpg.
я не говорю, с какой озвучкой надо играть, я всего лишь привожу пример.
Ну и про оригинальную озвучку английскую уже сказали, да.
на втором длц плюнул на аутентичность, играл в русской. задрало читать мелкие строчки, я вообще не понимаю какого хрена в играх на большом экране делают такой мелкий текст 0_о меньше наверное только в Uncharted
Есть такая проблема, некоторые как будто место на моем телеке жалеют. Особенно, в этом смысле, запомнился Mass Effect 3, там по моему самый мелкий, раздражающий и быстрый текст.
Хорошо, что субтитры мне не надо, хотя бы в случае с английским, польским и более-менее немецким. А вот с японским засада, конечно.
Капитан английский язык вместе с Капитаном Википедия летят на помощь:
Firewatch — это другое название fire lookout. Fire lookout — это человек (не организация), его должность. У нас по-русски таких людей называют «смотритель». Конкретно в этом случае «пожарный смотритель», но так никто не говорит, их называют просто «смотрителями (чего угодно)».
Все это гуглится минут за 5, если хоть чуть-чуть знаешь английский. Как они к этому своему идиотизму пришли — решительно непонятно.
Да это блять логично.
Вот к примеру.
Есть русский реслинг. И все стебутся над прозвищами героев. «Костя Холод» или «Фредди Мачете». А потом смотришь названия тамошних героев. Ну вот Sub-Zero — что, блять, охуеть много смысла? Да, оно благозвучнее звучит (немного), но по смыслу такое же тупое. Или там Undertaker.
Идиотизмы есть и там, просто многие об этом не задумываются.
они зашли не в википедию а в гугл переводчик
Даже гугл переводчик «firewatch» переводит как «пожарная»
Здрасте.
По поводу данной переозвучки вопросов не возникает, после оригинала выглядит клоунадой. Звучит так же.
Но есть вопрос: если они действительно настолько плохие(как тут все скулят), как они существуют на протяжении 13 лет?
может зарабатывают на озвучке…эээ.. рекламы чая какого-нибудь, или роликов в интернете? Я хз, но этот вопрос тоже терзает
очень возможно, потому что некоторые актеры на озвучку той же доты — это профессионалы с многолетним опытом, их голоса мы не раз слышали, в том числе в других играх. но есть еще звукорежиссура(
Они до скандала с доткой в основном занимались озвучкой браузерок и мобильных игр. Каких?! Я в душе не ебу.
Их хлеб это озвучка казуалок, но Кузьменко все грезит влезть в ААА индустрию и начать рубить бабки на локализациях крупных проектов.
В новом названии скрыта истина
Слава богу, что все мы свободные люди и никто никого не заставляет это пробовать.
КОЖВЕННАДЗОР
Кожвендиспансер
Это настолько плохо, что даже хорошо
Ееее очередные люди без таланта и/или образования ебашут на энтузиазме
Если бы это было на энтузиазме, сидели бы они сейчас на ZOGе и всей этой волны ненависти не было бы. Почему-то они решили, что именно их студия достойна на этом зарабатывать
Сверхстудия опять обосралась.
Озвучка почему-то напоминает всякого рода отечественных хорроры с гринлайта.
А мне вообще какой-то сериал с НТВ напомнило. «Огнесмотрящие 4»
Ждем новых переводов https://uploads.disquscdn.com/images/e34ab3a90a598c3950aadff1dfca1ce290a0ed5682f2e3036cd0f5ce43f63dce.jpg
Конецнадзор
https://uploads.disquscdn.com/images/d992d90fdd1a1b425d83ec3ded8eddae2052238c61e1e7f13a7267f435505d7a.jpg
Пересмотр
Как говорят в интернетах, орал в голос.
Красавцы, за 2 минуты сделали сэппуку сразу всей студии.
В Делайлу можно легко влюбиться, Екатерину хочется послать нахуй(
Я теперь понял кто делал те субтитры для GTASA! https://uploads.disquscdn.com/images/4cbc078d3e9c83bb79883fd0df6bf9635706bb184f9449487fea8eebb76d98d7.jpg
«углепластик» — это «cabron» так перевели?
Как обычно, народ цепляется к актерам озвучки, а они то как раз нормальные ребята. Их нашли, привели, тексты дали, они материал отрабатывают.
Переводчики подошли к работе слишком классически — местами есть вот эти лучшие «я нахожу ЭТО», но тоже терпимо.
Вот кто по-настоящему порицания заслужил — так это кастинг-директор, который подобрал неподходящие голоса. Сейчас такое количество театралов в Питере готовы записываться, за что не просят кстати километры денег, что даже удивительно, как этот говнодел нашел 25-летних ребят озвучивать роль мужчины и женщины за 35.
вот это — это не «отрабатывают». Они не стараются и не играют голосом, и это слышно любому, у кого есть уши и игровой опыт. Дело не в неподходящих голосах по возрасту (серьезно, давайте посмотрим, как Трой Бэйкер, будучи самым молодым в кастинге на Джоэла, справился с задачей, при чем здесь возраст?), а в том, что они, сука, просто не стараются!
Трою Бейкеру 40, а не 26 или сколько там этим актерам. На всякий случай.
при чем здесь то, что Трою 40? когда он занимался озвучкой Джоэла, он был на 5 лет моложе, плюс я сказала, что он был самым молодым из кандидатом. а не что ему было 26. Факт то. что он в любом возрасте может озвучить любой возраст. В 35 он может озвучить брутального мужика под полтинник, и быть лучшим.
А тут мало того, что актеры звучат моложе оригинала, так они еще звучат хуево, ни разу не попали в интонации и вообще. Они в целом не стараются, это слышно.
Он был молодым, но он попадал в кастинг.
Эти ребята в кастинг не попадают и, если это не владельцы компании, которые просто решили все сами сделать, тут мискаст и плохая работа с актерами, звуком и так далее.
Поскольку такая работа как озвучание — она достаточно комплексная, тут надо понимать, что если просто актера запустить в студию и дать ему лист — он не факт, что выдаст результат. Он этот лист в первый раз в жизни видит вообще. Кто эти люди, что там за характеры — это все нужно разъяснить, дать вводную, дать время вдохновиться. Надо работать.
Голос актеров — это результат. БОльшая часть работы была проведена до озвучивания. И проведена плохо, судя по всему. Если вообще была.
Ну и это. Я не говорю, что они тут великолепно играют) Играют средненько, но играют.
Трой Бейкер, полагаю, на роль Джоэла, стоил примерно как вся разработка игры Пожнадзор. А эти ребята за 2к за лист отработали.
Я достаточно упорота по такой части игр, как озвучка, поэтому я знаю в принципе о подводных камнях. Еще в лохматые годы с Петей Гланцем было интервью, где он много про это рассказал. но не суть.
Это — не средняя игра актеров, ну вообще нет. Да даже озвучка Иви Фрай в AC:S, от которой — озвучки, а не игры или персонажа — меня тянет блевать, может тянуть на среднюю. Озвучка персов Жопнадзора — нет. Ну нет, ну давайте будем объективны. Как можно после «И таааак тоже не говорю» , зная, как звучит оригинал, говорить, что это — средний уровень игры? Перевод хуй бы с ним, но серьезно, когда есть большая наслушанность хорошей игры голосовых актеров, Жопнадзор режет уши тем, что там, блядь, эти два человека даже не стараются. Даже не пытаются стараться
Если сравнить с оригиналом, они НИ РАЗУ не попали… Даже близко. интонация не та, эмоции не те. + Это типа адаптация и герои типа русские, но при этом зачитывают текст, который промтом переведен. «Что-нибудь не так?»
Здесь вопрос продакшена всего, а не актеров только.
Более того ,скажу, что это скорее всего даже не актеры, а учредители конторы ,которая все это озвучивает(ИМХО). Не спроста имена Дмитрий и Екатерина(Кузьменко).
Ну судя по профилям Дмитрия и Екатерины им таки 30+
Голоса в трейлере с этим возрастом что-то не вяжутся
Это, кстати, очень вероятно. Есть такой стиль здесь в Питере. Делать продакшен из полутора человек, сводить звук, анимацию, видео писать и все это в одного очень талантливого (нет) человека.
Тем временем вышел второй трейлер Пожнадзора: https://youtu.be/XAu_FEDEc3I
«и тааак тоже не говорю» просто убило.
Ржачно. Как будто гопничков от семок отвлекли из-за какого-то там пожара.
уместный член https://uploads.disquscdn.com/images/78f067f1bdedc14f801d39c66e47af238bccd96fe23a7c6b2f4d20353289b5b8.png
там же все упирается в диалоги, в озвучку. оригинал отличный, эти питерские гопники только поганят игру.
Вспоминаю шедевральные озвучки от «Дядюшки Рисёча», стратеджик музик вернули мой 2002!
https://uploads.disquscdn.com/images/0322b49b802a405581e6123f46850a2bae0dd377c6906e0464da2a15a7c80fd0.jpg
Они название канала поменяли, чтобы их не могли найти. Жаль, что гугл может)
как будто переговоры в офисе подслушал. пиздец как уныло.
Как же надоели все эти нытики, про «плохую русскую озвучку». Вас никто не заставляет играть с ней. Если вы такие мега знатоки английского и смотрите сериалы в оригинале, то эта новость не для вас. Играйте и дальше в оригинальной СУПЕР правильной озвучке. Но если вы играете с субтитрами, то о каком нарушении
атмосферы игры вообще может идти речь, когда вы на каждую реплику отвлекаетесь
от игрового процесса читая перевод??? Хватит быть нытиками и ханжами по любому
поводу. Найдите уже свои яйца.
Ну сколько уже можно. Не лезьте Вы в игры не портите их! Бездари.
ребята извините за невнимательность но где ссылка на русификатор ?)