1 ноября печально известная петербургская студия Strategic Music опубликовала ролик с примером русской озвучки игры Firewatch. Они заменили имена главных героев на Дмитрия и Екатерину, а качество записи ухудшили в несколько раз. Герои говорят крайне незатейливо и без желания, что сильно портит атмосферу оригинального проекта. И фанатам это не понравилось.
«Ветер усиливается», — начинает девушка со слегка наглым голосом. Гоповатый парень отвечает ей, что согласен. Так в представлении питерских локализаторов звучат главные герои прекрасной игры Firewatch. Точнее — «Пожнадзор». В момент публикации у видео еще были открыты комментарии и оценки. Теперь, когда озвучка получила вирусную популярность, у тебя больше нет возможности поставить лайк или написать отзыв.
Но зато в Твиттере есть место для высказывания:
Чёрт, стратегическая музыка собирается переводить Firewatch. И они уже перевели игру как Пожнадзор… Пож. Над. Зор.
— Alexander ;bsfd (@AlexShpigun) 1 ноября 2016 г.
это просто
не
воз
мож
ноhttps://t.co/HXgZHg3klT— Теология и Геометрия (@menschenfracht) 1 ноября 2016 г.
чисто объективно это очень и ОЧЕНЬ плохо, а чисто субъективно я ща жопой стул сожгуhttps://t.co/NzwCL8m751
— Лиза 🏳️🌈 (@l1zzka) 1 ноября 2016 г.
ПОЖНАДЗОР
ДМИТРИЙ
ЕКАТЕРИНА
УЁБИЩНАЯ АКТЁРСКАЯ ИГРА КОТОРУЮ НЕ ПЕРЕДАТЬ СЛОВАМИ
— Kosmonávt Tomaš (@herohascome) 1 ноября 2016 г.
Пожнадзор. Еще варианты: Огнесмотр, Пламягляд иии смотриогонь
— AyP (@niggat1ve) 1 ноября 2016 г.
И это только вершина айсберга. Фанаты крайне недовольны качеством перевода и адаптацией имен на русский лад. Помимо этого, они не согласны с выбором актеров: в частности обеспокоены тем, что взрослого персонажа озвучивает человек с подростковым голосом.
Отвратительные мужики уже рассказывали, кто такие Strategic Music и почему не стоит платить им за перевод игр. Если вкратце, то питерская студия делает неофициальную озвучку — не имеет прав на субтитры, не имеет прав на переведенный текст — то есть пользуется чужим трудом. И игроки это понимают: в прошлый раз локализаторы собирали деньги на адаптацию Fallout 4, и нужной суммы не набралось.


Хоспади, когда их уже отправят назад в Уродск?
про этих клоунов все понятно стало когда они приехали в офис Валв пропихивать свою озвучку Доты 2, покатались на лифте и поехали домой
ПОЖНЕНАДО
I have a Fire. I have a Watch. Uhhhh. Firewatch
Вот здесь Огонь. А здесь Часы. Uhhhh. Пожнадзор
Firewatch. Пожнадзор.
Мы Стратеджик Мьюзик, студия сверхзвука https://uploads.disquscdn.com/images/7996ece44d0e602be747fedd846795069d29b32048b77c5356284f09db35a7cf.jpg
Надмозги?
Аааа!!! Голоса прямиком из Купчино!
До слёз, это просто бесподобно. Давно я так не орал. Смешнее только русские реплики из батлы, кода и гта 4.
Мне кажется это уже стёб.
Если кто еще не догадался, голоса принадлежат «великому» Кузьменко и его жене.
Кто это?
Похоже у них всё так плохо, что на актёров денег больше нет)
Почему, когда они обращаются к другу другу по имени мне хочется добавить WOULD YOU KINDLY???
— Вуд ю кайндли, Дмитрий?!
— Пошла нах, Екатерина! Вуд…ю…кайндли…
Кузьменко Кузьменке рознь.
«Не думаю» (с)
Объявите конкурс трешовых русских переводов назавания этой игры! Мой вариант — жгисмотри.
«Сейчас ты у меня уебище!» (с)
https://uploads.disquscdn.com/images/1b2965699596cdf03cdab3b8ebb609981dd84ab8e0f5add38ccf450479b08f1e.gif
Как человек не игравший я не сразу понял, за что невзлюбили Дмитрия и Екатерину, подумаешь имена русские подставили, пока не нагуглил, что в игре Генри и Делайла.
Перевод названия — да, можно было и лучше, но как-то странно спрашивать с любительского перевода подобное.
А вот качество озвучки плохое, да. Причем неясно зачем надо было столько шумофильтров ставить и портить без того безэмоциональную озвучку. Для меня удивительно, что эта студия еще не заглохла.
Ну честно говоря Пожнадзор я еще понимаю. В принципе как еще перевести? А вот озвучка просто отвратительнейшая. Дмитрий и Екатерина, srly? А голоса как у первокурсников подмосковного пту.
ЕКАТЕРИНА,ЧТО-НИБУДЬ НЕ ТАК?!ЕКАТЕРИНА,ЧТО-НИБУДЬ НЕ ТАК?!
Мда……Уровень актерской игры в озвучке: https://uploads.disquscdn.com/images/5129bfe7bdc8e3fccfe0fe30e09373bd623da0ea019b8f7bafed31043e87565f.jpg
Я в принципе русскую озвучку не перевариваю в 90% случаев, и это просто еще одна монетка в копилочке.
Какие же дерьмовые актеры….
Капитан английский язык вместе с Капитаном Википедия летят на помощь:
Firewatch — это другое название fire lookout. Fire lookout — это человек (не организация), его должность. У нас по-русски таких людей называют «смотритель». Конкретно в этом случае «пожарный смотритель», но так никто не говорит, их называют просто «смотрителями (чего угодно)».
Все это гуглится минут за 5, если хоть чуть-чуть знаешь английский. Как они к этому своему идиотизму пришли — решительно непонятно.
«Екатерина, я тебе покушать принес.»
Да ты просто выебываешься перед теми, кто в школе немецкий учил.
я просто крайне избалована Ноланом Нортом, Лорой Бэйли, Хэмиллом и Конроем и иже с ними, даже когда я не понимала и трети того, что они говорят.
Здрасте.
По поводу данной переозвучки вопросов не возникает, после оригинала выглядит клоунадой. Звучит так же.
Но есть вопрос: если они действительно настолько плохие(как тут все скулят), как они существуют на протяжении 13 лет?
может зарабатывают на озвучке…эээ.. рекламы чая какого-нибудь, или роликов в интернете? Я хз, но этот вопрос тоже терзает
В принципе для 90% русскоговорящих английская озвучка означает непонимание трёх третьих того, что говорят )
С мнением не спорю, но интересно, что же входит в ваши удобоваримые 10%.
В новом названии скрыта истина
Они до скандала с доткой в основном занимались озвучкой браузерок и мобильных игр. Каких?! Я в душе не ебу.
Слава богу, что все мы свободные люди и никто никого не заставляет это пробовать.
Да ладно, половина геймеров учила английский по играм, поначалу не понимаешь, а потом и субтитры не нужны.
Локализации игр Близзард, например. Внезапная Child of light. В Ведьмаке 3 была бы норм, если бы не убогий тайминг. А так в целом каждый раз, когда приходится играть на русском, я рыдаю.
Да это блять логично.
Вот к примеру.
Есть русский реслинг. И все стебутся над прозвищами героев. «Костя Холод» или «Фредди Мачете». А потом смотришь названия тамошних героев. Ну вот Sub-Zero — что, блять, охуеть много смысла? Да, оно благозвучнее звучит (немного), но по смыслу такое же тупое. Или там Undertaker.
Идиотизмы есть и там, просто многие об этом не задумываются.
КОЖВЕННАДЗОР
Это настолько плохо, что даже хорошо
огнегляд
огнезырк
огнетаращ
огнесмотр
пламявзор
Ееее очередные люди без таланта и/или образования ебашут на энтузиазме
огоньчасы
Стреляйчасы
Их хлеб это озвучка казуалок, но Кузьменко все грезит влезть в ААА индустрию и начать рубить бабки на локализациях крупных проектов.
Кожвендиспансер
Сверхстудия опять обосралась.
В Ведьмака с польской озвучкой надо играть. Во-первых, все и так понятно. Во-вторых «дюже смачная она».
Блин это прям мем готовый… как «война всегда одна»
А не их ли это голоса?)…
Озвучка почему-то напоминает всякого рода отечественных хорроры с гринлайта.
А мне вообще какой-то сериал с НТВ напомнило. «Огнесмотрящие 4»
очень возможно, потому что некоторые актеры на озвучку той же доты — это профессионалы с многолетним опытом, их голоса мы не раз слышали, в том числе в других играх. но есть еще звукорежиссура(
Только у 3-го Ведьмака оригинальная озвучка — английская.
они зашли не в википедию а в гугл переводчик
Это вряд ли, хотя там актеры и помаститей. Но даже если так, польская там ровно в тему и атмосферу попадает.
Ждем новых переводов https://uploads.disquscdn.com/images/e34ab3a90a598c3950aadff1dfca1ce290a0ed5682f2e3036cd0f5ce43f63dce.jpg
Не «вряд ли» :) Плюс, под нее сделан липсинк (и, насколько я в курсе, она же — единственная озвучка, по причине своей первостепенности не подверженная ускорению/замедлению речи)
Если бы это было на энтузиазме, сидели бы они сейчас на ZOGе и всей этой волны ненависти не было бы. Почему-то они решили, что именно их студия достойна на этом зарабатывать
Как говорят в интернетах, орал в голос.
я не говорю, с какой озвучкой надо играть, я всего лишь привожу пример.
Ну и про оригинальную озвучку английскую уже сказали, да.
Ок, но польская все же там больше подходит, примерно как японская в jrpg.
Конецнадзор
Красавцы, за 2 минуты сделали сэппуку сразу всей студии.
https://uploads.disquscdn.com/images/d992d90fdd1a1b425d83ec3ded8eddae2052238c61e1e7f13a7267f435505d7a.jpg
В Делайлу можно легко влюбиться, Екатерину хочется послать нахуй(
Причем сгоняли и покатались на лифте на собранные деньги с фоллаутыча :)))
Я теперь понял кто делал те субтитры для GTASA! https://uploads.disquscdn.com/images/4cbc078d3e9c83bb79883fd0df6bf9635706bb184f9449487fea8eebb76d98d7.jpg
на втором длц плюнул на аутентичность, играл в русской. задрало читать мелкие строчки, я вообще не понимаю какого хрена в играх на большом экране делают такой мелкий текст 0_о меньше наверное только в Uncharted
Как обычно, народ цепляется к актерам озвучки, а они то как раз нормальные ребята. Их нашли, привели, тексты дали, они материал отрабатывают.
Переводчики подошли к работе слишком классически — местами есть вот эти лучшие «я нахожу ЭТО», но тоже терпимо.
Вот кто по-настоящему порицания заслужил — так это кастинг-директор, который подобрал неподходящие голоса. Сейчас такое количество театралов в Питере готовы записываться, за что не просят кстати километры денег, что даже удивительно, как этот говнодел нашел 25-летних ребят озвучивать роль мужчины и женщины за 35.
Тем временем вышел второй трейлер Пожнадзора: https://youtu.be/XAu_FEDEc3I
«и тааак тоже не говорю» просто убило.
вот это — это не «отрабатывают». Они не стараются и не играют голосом, и это слышно любому, у кого есть уши и игровой опыт. Дело не в неподходящих голосах по возрасту (серьезно, давайте посмотрим, как Трой Бэйкер, будучи самым молодым в кастинге на Джоэла, справился с задачей, при чем здесь возраст?), а в том, что они, сука, просто не стараются!
Есть такая проблема, некоторые как будто место на моем телеке жалеют. Особенно, в этом смысле, запомнился Mass Effect 3, там по моему самый мелкий, раздражающий и быстрый текст.
Хорошо, что субтитры мне не надо, хотя бы в случае с английским, польским и более-менее немецким. А вот с японским засада, конечно.
Ржачно. Как будто гопничков от семок отвлекли из-за какого-то там пожара.
Пересмотр
Если сравнить с оригиналом, они НИ РАЗУ не попали… Даже близко. интонация не та, эмоции не те. + Это типа адаптация и герои типа русские, но при этом зачитывают текст, который промтом переведен. «Что-нибудь не так?»
уместный член https://uploads.disquscdn.com/images/78f067f1bdedc14f801d39c66e47af238bccd96fe23a7c6b2f4d20353289b5b8.png
там же все упирается в диалоги, в озвучку. оригинал отличный, эти питерские гопники только поганят игру.
«углепластик» — это «cabron» так перевели?
Более того ,скажу, что это скорее всего даже не актеры, а учредители конторы ,которая все это озвучивает(ИМХО). Не спроста имена Дмитрий и Екатерина(Кузьменко).
Мужской голос он и есть. Как-то оценивал их «творчество» по доте.
Вспоминаю шедевральные озвучки от «Дядюшки Рисёча», стратеджик музик вернули мой 2002!
https://uploads.disquscdn.com/images/0322b49b802a405581e6123f46850a2bae0dd377c6906e0464da2a15a7c80fd0.jpg
Даже гугл переводчик «firewatch» переводит как «пожарная»
Ну судя по профилям Дмитрия и Екатерины им таки 30+
Голоса в трейлере с этим возрастом что-то не вяжутся
Они название канала поменяли, чтобы их не могли найти. Жаль, что гугл может)
Трою Бейкеру 40, а не 26 или сколько там этим актерам. На всякий случай.
Здесь вопрос продакшена всего, а не актеров только.
Это, кстати, очень вероятно. Есть такой стиль здесь в Питере. Делать продакшен из полутора человек, сводить звук, анимацию, видео писать и все это в одного очень талантливого (нет) человека.
при чем здесь то, что Трою 40? когда он занимался озвучкой Джоэла, он был на 5 лет моложе, плюс я сказала, что он был самым молодым из кандидатом. а не что ему было 26. Факт то. что он в любом возрасте может озвучить любой возраст. В 35 он может озвучить брутального мужика под полтинник, и быть лучшим.
А тут мало того, что актеры звучат моложе оригинала, так они еще звучат хуево, ни разу не попали в интонации и вообще. Они в целом не стараются, это слышно.
Он был молодым, но он попадал в кастинг.
Эти ребята в кастинг не попадают и, если это не владельцы компании, которые просто решили все сами сделать, тут мискаст и плохая работа с актерами, звуком и так далее.
Поскольку такая работа как озвучание — она достаточно комплексная, тут надо понимать, что если просто актера запустить в студию и дать ему лист — он не факт, что выдаст результат. Он этот лист в первый раз в жизни видит вообще. Кто эти люди, что там за характеры — это все нужно разъяснить, дать вводную, дать время вдохновиться. Надо работать.
Голос актеров — это результат. БОльшая часть работы была проведена до озвучивания. И проведена плохо, судя по всему. Если вообще была.
Ну и это. Я не говорю, что они тут великолепно играют) Играют средненько, но играют.
Трой Бейкер, полагаю, на роль Джоэла, стоил примерно как вся разработка игры Пожнадзор. А эти ребята за 2к за лист отработали.
как будто переговоры в офисе подслушал. пиздец как уныло.
Я достаточно упорота по такой части игр, как озвучка, поэтому я знаю в принципе о подводных камнях. Еще в лохматые годы с Петей Гланцем было интервью, где он много про это рассказал. но не суть.
Это — не средняя игра актеров, ну вообще нет. Да даже озвучка Иви Фрай в AC:S, от которой — озвучки, а не игры или персонажа — меня тянет блевать, может тянуть на среднюю. Озвучка персов Жопнадзора — нет. Ну нет, ну давайте будем объективны. Как можно после «И таааак тоже не говорю» , зная, как звучит оригинал, говорить, что это — средний уровень игры? Перевод хуй бы с ним, но серьезно, когда есть большая наслушанность хорошей игры голосовых актеров, Жопнадзор режет уши тем, что там, блядь, эти два человека даже не стараются. Даже не пытаются стараться
Как же надоели все эти нытики, про «плохую русскую озвучку». Вас никто не заставляет играть с ней. Если вы такие мега знатоки английского и смотрите сериалы в оригинале, то эта новость не для вас. Играйте и дальше в оригинальной СУПЕР правильной озвучке. Но если вы играете с субтитрами, то о каком нарушении
атмосферы игры вообще может идти речь, когда вы на каждую реплику отвлекаетесь
от игрового процесса читая перевод??? Хватит быть нытиками и ханжами по любому
поводу. Найдите уже свои яйца.
Ну сколько уже можно. Не лезьте Вы в игры не портите их! Бездари.
ребята извините за невнимательность но где ссылка на русификатор ?)